 |
johnson4all's Blog
COULD THIS BE TRUE?
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Origin of Black Mankind Affirmed!
By Marcus Alexander
The Black man's heritage and history did not begin with slavery. It began in the Garden of Eden nearly 8,000 years ago.
Could low self-esteem in the Black community be due to a lack of historical identity and heritage? Any race of people must know their history and heritage in order to successfully grasp and fulfill their destiny. This heritage and history has been recorded in the Old Testament Hebrew text since the time God inspired Moses, Isaiah, and other prophets to write the OT books.
Who is the Black man? What is his origin? Did God create them black? What is the origin of the Whites, Arabs, and Jews? These are questions that have pledged the minds of men for centuries. The answers are found in the Hebrew Text of the Old Testament. Our Bibles were translated into English from this text.
A scholar, from the state of Indiana, by the name of C. McGhee Livers has authored a book entitled Biblical History of Black Mankind. C. McGhee Livers has studied Greek and Hebrew for a number of years.
She taught these Bible languages at two colleges in Indianapolis, Indiana as well as a Black History class. It was during the teaching of the history class that she realized how hungry Black people and others are for truth concerning the heritage and history of Black Mankind. Knowing that the Black man's heritage and earliest history could only be found in the Bible; the author began to translate selected scriptures of the Hebrew text into the English language. She gave special attention to the detail of Hebrew syntax and the verbs used in each scripture. As she translated; she began to write the book.
In this book the author affirms the Black man's identity and collective destiny. Black mankind is first identified at the start of the creation of man. According to Genesis 2:7, Adam was made from the dust of the ground. The word "dust" was translated from the Hebrew word aphar, which means "dust, clay, mould." The author points out that using the word "dust" alone is an incomplete translation. It only indicates that Adam was made from the surface soil. The word aphar also identifies the type of soil as "clay soil " As we know, clay soil can be formed into a shape, whereas a sandy soil cannot. Here you can see the importance of detail in translating. Finally, the word aphar also means, "mould. " Mould is soil that is rich in humus. Soil that is rich in humus is always black or very dark brown in color.
Therefore a Revised and Detailed Translation (RDT) of Genesis 2:7 would be; "Yahweh, in His plural measure formed and fitted Adam of black clay soil from the region and blew fire into his nostrils, the breath of the briskly alert and vigorous, and Adam existed as a living perfume."
The author expounds upon each word in the above scripture, making it profoundly clear to the readers. Each chapter of Biblical History of Black Mankind begins with a scripture verse, which the author translates and expounds upon step by step. It is through this type of careful scrutiny in translating, that the Black man's origin and destiny is revealed.
This scripture alone identifies the ethnicity of Adam as a Black man. Made from the black clay soil of the region. Affirming that out of Black Mankind (Adam), came every race on the face of the earth.
Not only is the origin of Black Mankind revealed in this book, but the origin of the white man, Arabs, and Jews are revealed.
The author believes that this information has been kept in obscurity over the centuries to be revealed through the Word of God at His appointed time. She (author) refers to this appointed time as "for such a time as this."
Tags: black, of, origin
EST-CE QUE CECI A PU ÊTRE VRAI ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
L'origine de l'humanité noire a affirmé !
Par Marcus Alexandre
l'héritage et l'histoire de l'homme noir n'ont pas commencé par l'esclavage. Il a commencé dans le jardin d'Éden il y a presque 8.000 ans.
Bas l'amour-propre dans la communauté noire a-t-il pu être dû à un manque d'identité et d'héritage historiques ? N'importe quelle course des personnes doit savoir leur histoire et héritage afin d'avec succès saisir et accomplir leur destin. Ces héritage et histoire a été enregistré dans le texte hébreu de vieux testament depuis l'heure Moïse inspiré par Dieu, Isaïe, et d'autres prophètes d'écrire les livres d'OT.
Qui est l'homme noir ? Quelle est son origine ? Dieu les a-t-il créés noirs ? Quelle est l'origine des blancs, des Arabes, et des juifs ? Ce sont des questions qui ont mis en gage les esprits des hommes pendant des siècles. Les réponses sont trouvées dans le texte hébreu du vieux testament. Nos bibles ont été traduites en anglais de ce texte.
Un disciple, de l'état de l'Indiana, par le nom du C. Les foies de McGhee a écrit un livre autorisé histoire biblique de l'humanité noire. C. Les foies de McGhee a étudié grec et l'hébreu pendant un certain nombre d'années.
Elle a enseigné ces langues de bible à deux universités à Indianapolis, Indiana aussi bien qu'une classe noire d'histoire. Il était pendant l'enseignement de la classe d'histoire qu'elle s'est rendue compte à quel point les personnes noires affamées et d'autres sont pour la vérité au sujet de l'héritage et de l'histoire de l'humanité noire. Sachant que l'héritage et l'histoire la des débuts de l'homme noir pourraient seulement être trouvés dans la bible ; l'auteur a commencé à traduire des scriptures choisis du texte hébreu en anglais. Elle a donné une particulière attention au détail de la syntaxe hébreue et des verbes utilisés dans chaque scripture. Comme elle a traduit ; elle a commencé à écrire le livre.
En ce livre l'auteur affirme l'identité et le destin collectif de l'homme noir. L'humanité noire est d'abord identifiée au début de la création de l'homme. Selon la genèse 2:7, Adam a été fait à partir de la poussière de la terre. La « poussière » du mot a été traduit du mot hébreu aphar, qui signifie la « poussière, argile, moule. » L'auteur précise cela qui emploie le mot la « poussière » seul est une traduction inachevée. Il indique seulement qu'Adam a été fait à partir du sol extérieur. Le mot aphar identifie également le type de sol en tant que « sol d'argile » pendant que nous savons, sol d'argile peut être façonné en une forme, tandis qu'un sol arénacé ne peut pas. Voici que vous pouvez voir l'importance du détail dans la traduction. En conclusion, les moyens aphar de mot aussi, « moule. Le « moule est un sol qui est riche en humus. Salissez qui est riche en humus est toujours brun noir ou très foncé en couleurs.
Par conséquent une traduction révisée et détaillée (transformateur rotatif) de la genèse 2:7 serait ; « Yahweh, dans Adam formé et adapté de sa mesure plurielle de sol noir d'argile de la région et a soufflé le feu dans ses narines, le souffle vivement de l'alerte et vigoureux, et Adam a existé comme parfum vivant. »
L'auteur expose sur chaque mot dans le scripture ci-dessus, expliquant profondément aux lecteurs. Chaque chapitre de l'histoire biblique de l'humanité noire commence par un vers de scripture, que l'auteur traduit et expose au moment point par point. Il est par ce type d'examen minutieux soigneux dans la traduction, celle l'origine de l'homme noir et le destin est indiqué.
Ce seul scripture identifie l'appartenance ethnique d'Adam en tant qu'homme noir. Fait à partir du sol noir d'argile de la région. Affirmant que l'humanité noire (Adam), a sorti chaque course sur le visage de la terre.
Non seulement l'origine de l'humanité noire est-elle indiquée en ce livre, mais l'origine de l'homme blanc, des Arabes, et les juifs sont indiqués.
L'auteur croit que cette information a été maintenue dans l'obscurité au cours des siècles à indiquer par le Word de Dieu à son temps désigné. Elle (auteur) se réfère à cette heure désignée comme « pendant une heure tel que ceci. »
Étiquettes : noir, de, origine
¿PODÍA ESTO SER VERDAD?
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡El origen de la humanidad negra afirmó!
Por Marcus Alexander
la herencia y la historia del hombre negro no comenzaron con esclavitud. Comenzó en el jardín de Eden hace casi 8.000 años.
¿Podía bajo la autoestima en la comunidad negra ser debido a una carencia de la identidad y de la herencia históricas? Cualquier raza de la gente debe saber su historia y herencia para agarrar y satisfacer con éxito su destino. Esta herencia e historia se ha registrado en el texto hebreo del viejo testamento desde la época Moses inspirado dios, Isaiah, y otros profetas de escribir los libros de OT.
¿Quién es el hombre negro? ¿Cuál es su origen? ¿El dios los creó negros? ¿Cuál es el origen de los blancos, de los árabes, y de los judíos? Éstas son las preguntas que han prometido las mentes de los hombres por siglos. Las respuestas se encuentran en el texto hebreo del viejo testamento. Nuestras biblias fueron traducidas a inglés de este texto.
Un erudito, del estado de Indiana, por el nombre de la C. Los hígados de McGhee han sido autor de un libro titulado historia bíblica de la humanidad negra. C. Los hígados de McGhee han estudiado a griego y a hebreo por un número de años.
Ella enseñó estas idiomas de la biblia en dos universidades en Indianapolis, Indiana así como una clase negra de la historia. Estaba durante la enseñanza de la clase de la historia que ella realizó cómo la gente negra hambrienta y otras están para la verdad referente la herencia y a la historia de la humanidad negra. Sabiendo que la herencia y la historia temprana del hombre negro se podrían encontrar solamente en la biblia; el autor comenzó a traducir scriptures seleccionados del texto hebreo a la lengua inglesa. Ella dio la atención especial al detalle del sintaxis hebreo y de los verbos usados en cada scripture. Como ella tradujo; ella comenzó a escribir el libro.
En este libro el autor afirma la identidad y el destino colectivo del hombre negro. Identifican a la humanidad negra primero al principio de la creación del hombre. Según la génesis 2:7, hicieron Adán del polvo de la tierra. El “polvo” de la palabra fue traducido de la palabra hebrea aphar, que significa “polvo, arcilla, molde.” El autor precisa eso que usa la palabra “polvo” solamente es una traducción incompleta. Indica solamente que hicieron Adán del suelo superficial. La palabra aphar también identifica el tipo de suelo como “suelo de la arcilla” como sabemos, suelo de la arcilla se puede formar en una forma, mientras que no puede un suelo arenoso. Aquí usted puede ver la importancia del detalle en traducir. Finalmente, los medios aphar de la palabra también, “molde. El “molde es el suelo que es rico en humus. Manche que es rico en humus es siempre marrón negro o muy oscuro en color.
Una traducción por lo tanto revisada y detallada (RDT) de la génesis 2:7 sería; “Yahweh, en su Adán formado y cabido plural de la medida del suelo negro de la arcilla de la región y sopló el fuego en sus ventanas de la nariz, la respiración el del enérgicamente alerta y vigoroso, y Adán existió como perfume vivo. ”
El autor expone sobre cada palabra en el scripture antedicho, haciéndola profundo clara a los lectores. Cada capítulo de la historia bíblica de la humanidad negra comienza con un verso del scripture, que el autor traduce y expone sobre gradualmente. Está a través de este tipo de escrutinio cuidadoso en traducir, de que el origen del hombre negro y se revela el destino.
Este scripture solamente identifica la pertenencia étnica de Adán como hombre negro. Hecho del suelo negro de la arcilla de la región. Afirmando que de la humanidad negra (Adán), vino cada raza en la cara de la tierra.
No sólo el origen de la humanidad negra se revela en este libro, pero revelan el origen del hombre blanco, a los árabes, y a los judíos.
El autor cree que esta información se ha mantenido oscuridad sobre los siglos que se revelarán con la palabra del dios en su tiempo designado. Ella (autor) refiere a esta hora designada como “por un tiempo tal como esto.”
Etiquetas: negro, de, origen
HA POTUTO QUESTO ESSERE ALLINEARE?
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
L'origine dell'umanità nera ha affermato!
Da Marcus Alexander
l'eredità e la storia dell'uomo nero non hanno cominciato con slavery. Ha cominciato nel giardino di Eden quasi 8.000 anni fa.
Ha potuto basso il self-esteem nella Comunità nera essere dovuto una mancanza di identità e di eredità storiche? Tutta la corsa della gente deve conoscere la loro storia ed eredità per afferrare e compiere con successo il loro destino. Queste eredità e storia è stata registrata nel testo ebraico del vecchio testamento dal momento Moses ispirato dio, Isaiah ed altri prophets di scrivere i libri di OT.
Chi è l'uomo nero? Che cosa è la sua origine? Il dio li ha generati neri? Che cosa è l'origine dei bianchi, degli arabi e degli ebrei? Queste sono domande che hanno impegnato le menti degli uomini per i secoli. Le risposte sono trovate nel testo ebraico di vecchio testamento. Le nostre bibbie sono state tradotte in inglese da questo testo.
Un erudito, dal dichiarare dell'Indiana, dal nome del C. I fegati di McGhee ha creato un libro intitolato storia biblica dell'umanità nera. C. I fegati di McGhee ha studiato greco e l'ebreo per un certo numero di anni.
Ha insegnato queste lingue della bibbia a due università a Indianapolis, Indiana così come un codice categoria nero di storia. Era durante l'insegnamento del codice categoria di storia che si è resa conto come la gente nera affamata ed altre sono per la verità riguardo all'eredità ed alla storia dell'umanità nera. Sapendo che l'eredità e la storia remota dell'uomo nero potrebbero essere trovate soltanto nella bibbia; l'autore ha cominciato a tradurre gli scriptures selezionati del testo ebraico in lingua inglese. Ha prestato attenzione speciale al particolare di sintassi ebraica e dei verbi usati in ogni scripture. Come ha tradotto; ha cominciato a scrivere il libro.
In questo libro l'autore afferma l'identità ed il destino collettivo dell'uomo nero. L'umanità nera in primo luogo è identificata all'inizio della creazione dell'uomo. Secondo la genesi 2:7, Adam è stato fatto dalla polvere della terra. “La polvere„ di parola è stato tradotto dalla parola ebraica aphar, che significa “polvere, argilla, muffa.„ L'autore precisa quello che usando la parola “polvere„ da solo è una traduzione incompleta. Indica soltanto che Adam è stato fatto dal terreno di superficie. La parola aphar inoltre identifica il tipo di terreno come “terreno dell'argilla„ mentre sappiamo, terreno dell'argilla può essere formata in una figura, mentre un terreno sabbioso non può. Qui potete vedere l'importanza del particolare nella traduzione. Per concludere, i mezzi aphar di parola anche, “muffa. “La muffa è terreno che è ricco in humus. Sporchi che è ricco in humus è sempre colore marrone nero o molto scuro a colori.
Una traduzione di conseguenza modificata e dettagliata (RDT) della genesi 2:7 sarebbe; “Yahweh, nel suo Adam formato e misura plurale di misura del terreno nero dell'argilla dalla regione ed ha saltato il fuoco nelle sue narici, l'alito attivamente dell'attento e vigoroso ed Adam ha esistito come profumo vivente. „
L'autore espone su ogni parola nel suddetto scripture, dichiarante la profondamente ai lettori. Ogni capitolo di storia biblica dell'umanità nera comincia con un verse di scripture, che l'autore traduce ed espone su per gradi. È attraverso questo tipo di esame attento nella traduzione, quella l'origine dell'uomo nero ed il destino è rivelato.
Questo scripture da solo identifica l'origine etnica di Adam come uomo nero. Fatto dal terreno nero dell'argilla della regione. Affermando che l'umanità nera (Adam), ha uscito da ogni corsa sulla faccia della terra.
Non solo l'origine dell'umanità nera è rivelata in questo libro, ma l'origine dell'uomo bianco, gli arabi e gli ebrei sono rivelati.
L'autore ritiene che queste informazioni siano state mantenute nel obscurity durante i secoli da rivelare con la parola del dio al suo tempo nominato. (Autore) si riferisce a questo tempo nominato come “per un tempo come questo.„
Modifiche: nero, di, origine
KONNTE DIESES ZUTREFFEND SEIN?
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ursprung der schwarzen Menschheit bestätigte!
Durch Marcus Alexander
fingen des schwarzen das Erbe und die Geschichte Mannes nicht mit Sklaverei an. Vor es fing im Garten von Eden fast 8.000 Jahren an.
Konnte Self-esteem in der schwarzen Gemeinschaft an einem Mangel an historischer Identität und Erbe niedrig liegen? Jedes mögliches Rennen der Leute muß ihre Geschichte und Erbe kennen, um ihr Schicksal erfolgreich zu fassen und zu erfüllen. Dieses Erbe und Geschichte ist im hebräischen Text des alten Testaments seit der Zeit Gott angespornter Moses, Jesaja notiert worden, und andere Prophete, die OT Bücher zu schreiben.
Wer ist der schwarze Mann? Was ist sein Ursprung? Stellte Gott sie schwarz her? Was ist der Ursprung des Weiß, der Araber und der Juden? Diese sind Fragen, die den Verstand der Männer für Jahrhunderte versprochen haben. Die Antworten werden im hebräischen Text des alten Testaments gefunden. Unsere Bibeln wurden ins Englische von diesem Text übersetzt.
Ein Gelehrter, vom Zustand von Indiana, durch den Namen von C. McGhee Lebern hat ein Buch geschrieben, das biblische Geschichte der schwarzen Menschheit erlaubt wird. C. McGhee Lebern hat griechisches und Hebräer für eine Anzahl von Jahren studiert.
Sie unterrichtete diese Bibelsprachen bei zwei Hochschulen in Indianapolis, Indiana sowie eine schwarze Geschichte Kategorie. Es war während des Unterrichts der Geschichte Kategorie, der sie feststellte, wie hungrige schwarze Leute und andere für die Wahrheit hinsichtlich ist des Erbes und der Geschichte der schwarzen Menschheit sind. Wissen, daß das schwarzen Erbe und die Frühgeschichte des Mannes in der Bibel nur gefunden werden konnten; der Autor fing an, vorgewählte scriptures des hebräischen Textes in die englische Sprache zu übersetzen. Sie gab besondere Aufmerksamkeit zum Detail der hebräischen Syntax und der Verben, die in jedem scripture verwendet wurden. Wie sie übersetzte; sie fing an, das Buch zu schreiben.
In diesem Buch bestätigt der Autor die schwarzen Identität und Kollektivdas schicksal des Mannes. Schwarze Menschheit wird zuerst beim Anfang der Kreation des Mannes gekennzeichnet. Entsprechend Genese 2:7, wurde Adam vom Staub des Bodens gebildet. „Staub“ des Wortes wurde übersetzt vom hebräischen aphar Wort, das „Staub bedeutet, Lehm, Form.“ Der Autor unterstreicht den, der das Wort „Staub“ ist verwendet alleine, eine unvollständige übersetzung. Es zeigt nur an, daß Adam vom Oberflächenboden gebildet wurde. Das Wort, das kennzeichnet aphar ist auch, die Art des Bodens als „Lehmboden“, während wir wissen, Lehmboden kann in eine Form gebildet werden, während ein sandiger Boden nicht kann. Hier können Sie den Wert des Details beim Übersetzen sehen. Schließlich die aphar auch Mittel des Wortes, „Form. „Form ist Boden, der im Humus reich ist. Beschmutzen Sie, das im Humus ist immer schwarzes oder sehr dunkles Braun in der Farbe reich ist.
Folglich würde eine korrigierte und genau geschilderte übersetzung (Drehtransformator) von Genese 2:7 sein; „Yahweh, in seinem plural Maß gebildeten und gepaßten Adam des schwarzen Lehmbodens von der Region und brannte Feuer in seine Nasenlöcher durch, den Atem vom lebhaft Alarm- und das kräftig, und Adam bestand als lebender Duftstoff. “
Der Autor erklärt nach jedem Wort im oben genannten scripture und macht es profund deutlich zu den Lesern. Jedes Kapitel der biblischen Geschichte der schwarzen Menschheit fängt mit einem scripture Vers an, dem der Autor auf Schritt für Schritt übersetzt und erklärt. Es ist durch diese Art der vorsichtigen Nachforschung beim Übersetzen, das der schwarzen Ursprung des Mannes und Schicksal wird aufgedeckt.
Dieses scripture alleine kennzeichnet den Ethnicity von Adam als schwarzer Mann. Gebildet vom schwarzen Lehmboden der Region. Bestätigen, daß aus schwarzer Menschheit (Adam) heraus, jedes Rennen auf dem Gesicht der Masse kam.
Nicht nur wird der Ursprung der schwarzen Menschheit in diesem Buch aufgedeckt, aber der Ursprung des weißen Mannes, die Araber und die Juden werden aufgedeckt.
Der Autor glaubt, daß diese Informationen im Obscurity über den durch geführt worden sind Wort Gottes aufgedeckt zu werden Jahrhunderten, zu seiner festgesetzten Zeit. Sie (Autor) bezieht sich auf diese festgesetzte Zeit wie „während eines Zeitpunktes wie dieses.“
Umbauten: Schwarzes, von, Ursprung
PODIA ISTO SER VERDADEIRO?
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Origem da humanidade preta afirmada!
Por Marcus Alexander
o heritage e a história do homem preto não começaram com o slavery. Começou no jardim de Eden quase 8.000 anos há.
Podia baixo o self-esteem na comunidade preta ser devido a uma falta da identidade e do heritage históricos? Toda a raça dos povos deve saber seus história e heritage a fim agarrar e cumprir com sucesso seu destiny. Estes heritage e história foram gravados no texto Hebrew do Testament velho desde o momento Moses inspirado deus, Isaiah, e outros prophets de escrever os livros de OT.
Quem é o homem preto? Que é sua origem? O deus criou-os pretos? Que é a origem dos brancos, dos árabes, e dos Jews? Estas são as perguntas que prometeram as mentes dos homens por séculos. As respostas são encontradas no texto Hebrew do Testament velho. Nossos Bibles foram traduzidos no inglês deste texto.
Um scholar, do estado de Indiana, pelo nome do C. Os fígados de McGhee foram o autor de um livro intitulado história Biblical da humanidade preta. C. Os fígados de McGhee estudaram grego e o Hebrew por um número de anos.
Ensinou estas línguas do Bible em duas faculdades em Indianapolis, Indiana as well as uma classe preta da história. Era durante o ensino da classe da história que realizou como os povos pretos com fome e outros são para a verdade a respeito do heritage e da história da humanidade preta. Sabendo que o heritage e a história a mais adiantada do homem preto poderiam somente ser encontrados no Bible; o autor começou a traduzir scriptures selecionados do texto Hebrew na língua inglesa. Deu a atenção especial ao detalhe da sintaxe Hebrew e dos verbos usados em cada scripture. Como traduziu; começou a escrever o livro.
Neste livro o autor afirma a identidade e o destiny coletivo do homem preto. A humanidade preta é identificada primeiramente no início da criação do homem. De acordo com o Genesis 2:7, Adam foi feito da poeira da terra. A “poeira” da palavra foi traduzido da palavra Hebrew aphar, que significa “poeira, argila, molde.” O autor indica aquele que usa a palavra “poeira” é sozinho uma tradução incompleta. Indica somente que Adam estêve feito do solo de superfície. A palavra aphar identifica também o tipo de solo como da “o solo argila” enquanto nós sabemos, solo da argila pode ser dada forma em uma forma, visto que um solo arenoso não pode. Aqui você pode ver a importância do detalhe em traduzir. Finalmente, os meios aphar da palavra também, “molde. O “molde é o solo que é rico no humus. Suje que é rico no humus é sempre marrom preto ou muito escuro na cor.
Uma tradução conseqüentemente revisada e detalhada (RDT) do Genesis 2:7 seria; “Yahweh, em seu Adam dado forma e cabido plural da medida do solo preto da argila da região e fundiu o fogo em suas narinas, a respiração do vivamente alerta e vigoroso, e Adam existiu como um perfume vivo. ”
O autor expounds em cima de cada palavra no scripture acima, fazendo a profundamente desobstruída aos leitores. Cada capítulo da história Biblical da humanidade preta começa com um verso do scripture, que o autor traduza e expounds upon step-by-step. É através deste tipo de scrutiny cuidadoso em traduzir, aquele a origem do homem preto e o destiny é revelado.
Este scripture sozinho identifica a etnicidade de Adam como um homem preto. Feito do solo preto da argila da região. Afirmando que fora da humanidade preta (Adam), veio cada raça na cara da terra.
A origem da humanidade preta é revelada não somente neste livro, mas a origem do homem branco, os árabes, e os Jews são revelados.
O autor acredita que esta informação estêve mantida no obscurity sobre os séculos a ser revelados com a palavra de deus em seu tempo apontado. (Autor) consulta a esta hora apontada como “por uma hora como esta.”
Tag: preto, de, origem
KUNDE DETTA VARA RIKTIGT?
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Beskärningen av svart Mankind intygade!
Vid Marcus Alexander
svart man började arv och historia inte med slaveri. Det började i trädgården av Eden nästan 8.000 år sedan.
Low kunde self-esteem i den svart gemenskapen vara tack vare en brist av den historiska identiteten och arvet? Någon race av folk måste veta deras fattningsförmåga för historia och för arvet för att lyckat och fullgöra deras öde. Denna arv och historia har antecknats i den hebréiska texten för den gammala testamentet, sedan tidguden inspirerade Moses, Isaiah, och andra profeter som skriver OTEN, bokar.
Är vem svart man? Är vad hans beskärning? Skapade guden dem som var svart? Är vad beskärningen av viterna, arabsna och judarna? Dessa är ifrågasätter som har förpliktat varar besvärad av manar sedan århundraden tillbaka. Svaren finnas i den hebréiska texten av den gammala testamentet. Våra biblar översattes in i engelska från denna text.
En forskare, från det statligt av Indiana, vid det känt av C. McGhee levrar har varat upphovsman till en boka berättigad biblisk historia av svart Mankind. C. McGhee levrar har utstuderad grek och hebrén för ett nummer av år.
Hon undervisade dessa bibelspråk på två högskolar i Indianapolis, Indiana, såväl som en svart historia klassificerar. Det var under undervisningen av historien klassificerar att hon realiserade hur den hungriga svarta människor och andra är för sanning som angår arvet och historien av svart Mankind. Veta att svart man arv och tidigaste historia kunde endast finnas i bibeln; författare började att översätta utvalda scriptures av den hebréiska texten in i det engelska språket. Hon gav special uppmärksamhet till specificera av hebréisk syntax och verbsna som användes i varje scripture. Som hon översatte; hon började att skriva boka.
I denna boka författare intygar svart man identitet och kollektivöden. Svart mankind identifieras först på starten av skapelsen av manen. Enligt uppkomst 2:7, gjordes Adam från damma av av det slipat. Uttrycka ”dammar av” översattes från hebrén uttrycker aphar, som hjälpmedlet ”dammar av, lera, gjuter.”, Författare pekar det som använder uttrycka ”, dammar av ut” är bara en ofullständig översättning. Det indikerar endast att Adam gjordes från ytbehandla smutsar. Den aphar uttrycka identifierar också typen av smutsar, som ”lera smutsar”, som vi vet, lera smutsar kan bildas in i en forma, eftersom ett sandigt smutsar kan inte. Här kan du se betydelsen av specificera, i översättning. Slutligen gjuter det aphar också hjälpmedlet för uttrycka, ”. ”Gjuta är smutsar som är rik i mylla. Smutsa som är rik i mylla är alltid svart, eller mycket färgar mörkerbruntet in.
Skulle en därför reviderad och specificerad översättning (RDT) av uppkomst 2:7 är; ”Mäter Yahweh, i hans pluralt bildat, och inpassade Adam av svart lera smutsar från regionen och blåste avfyrar in i hans nostrils, andedräkten av det raskt vaket och kraftigt, och Adam fanns som en bosatt doft. ”
Expounds författare på varje uttrycker i den ovannämnda scripturen, danande det profoundly fri till avläsarna. Varje kapitel av biblisk historia av svart Mankind börjar med en scriptureverse, som författare översätter och expounds upon stegvis. Det är till och med denna typ av den försiktiga scrutinyen, i översättning, det svart man beskärning, och öden avslöjs.
Denna scripture bara identifierar etniciteten av Adam som en svart man. Gjort från den svart leran smutsa av regionen. Intyga att ut ur svart Mankind (Adam), kom varje race på vända mot av jorden.
Inte endast avslöjs beskärningen av svart Mankind i denna bokar, utan beskärningen av vit man, Arabs och judar avslöjs.
Författare tror att denna information har hållits i grumlighet över århundradena som ska avslöjs till och med uttrycka av guden på hans bestämda tid. Hon (författare) ser till denna bestämda tid som ”för en sådan tid som denna.”,
Märker: svart av, beskärning
БЫЛО В СОСТОЯНИИ ЭТО БЫТЬ ПОИСТИНЕ?
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Подтверженное начало черного Mankind!
Маркус Александр
наследие и история черного человека не начали с невольничеством. Оно начало в саде Eden почти 8.000 лет тому назад.
Было в состоянии низко самоуважение в черной общине быть из-за отсутсвия исторических тождественности и наследия? Любая гонка людей должна знать их историю и наследие успешно для того чтобы схватить и выполнить их destiny. Эти наследие и история записаны в тексте Ветхого завета древнееврейском с времени Moses воодушевлянного богом, Isaiah, и других пророков написать книги OT.
Будет черным человеком? Будет его началом? Бог создал их черные? Будет началом белизн, арабов, и еврейств? Эти будут вопросы pledged разумы людей на столетия. Ответы найдены в древнееврейском тексте Ветхого завета. Наши библии были переведены в английскую язык от этого текста.
Эрудит, от положения Индианы, именем C. Печенки McGhee authored озаглавленная книга библейской историей черного Mankind. C. Печенки McGhee изучают греческое и Hebrew на несколько леты.
Она научила этим языкам библии на 2 коллежах в Indianapolis, Индиане также, как черный тип истории. Оно было во время преподавательства типа истории она осуществила как голодные черные люди и другие для правды относительно наследия и истории черного Mankind. Знающ что наследие и самая предыдущая история черного человека смогли только быть найдены в библии; автор начал переводить выбранное Закон Божий древнееврейского текста в английский язык. Она дала особого внимание к детали древнееврейского синтаксиса и глаголов используемых в каждом Священном писании. По мере того как она перевела; она начала писать книгу.
В этой книге автор подтверждает тождественность и собирательный destiny черного человека. Определяют черный mankind сперва на старте творения человека. Согласно происхождению 2:7, Адам было сделано от пыли земли. «Пыль» слова перевел от древнееврейского слова aphar, которое намеревается «пыль, глина, прессформа.» Автор point out то используя слово «пыль» самостоятельно будет неполным переводом. Оно только показывает что Адам было сделано от поверхностной почвы. Слово aphar также определяет тип почвы как «почву глины» по мере того как мы знаем, почва глины можно сформировать в форму, тогда как песочная почва не может. Здесь вы можете увидеть важность детали в переводить. Окончательно, середины слова aphar также, «прессформа. «Прессформа будет почвой будет богатые люди в перегное. Удобрите будет богатые люди в перегное будет всегда черный или очень темный коричневый цвет в цвете.
Поэтому откорректированный и детализированный перевод (RDT) происхождения 2:7 был бы; «Yahweh, в Адам его плюрального измерения сформированном и приспособленном черной почвы глины от зоны и дунуло пожар в его ноздри, дыхание юрко бдительного и ядрено, и Адам существовало как living дух. »
Автор expounds на каждом слове в вышеуказанном Священном писании, делая его глубокомысленно ясным к читателям. Каждая глава библейской истории черного Mankind начинает с виршами Священного писания, которые автор переводит и expounds на step-by-step. Оно через этот тип тщательного вникновения в переводить, то начало черного человека и destiny показан.
Это Священное писание самостоятельно определяет ethnicity Адам как черный человек. Сделано от черной почвы глины зоны. Подтверждающ что из черного Mankind (Адам), пришла каждая гонка на стороне земли.
Not only начало черного Mankind показано в этой книге, но показаны начало белого человека, арабы, и еврейства.
Автор верит что эта информация была сдержана в невыясненности над столетиями, котор нужно показать через слово бога на его назначенном времени. Она (автор) refer to это назначенное время как «на такое время как это.»
Бирки: чернота, начало
KON WAAR DIT ZIJN?
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Bevestigde oorsprong van Zwarte Mensheid!
Door Marcus Alexander
begonnen de Zwarte man erfenis en de geschiedenis niet met de slavernij. Het begon in de Tuin van Eden bijna 8.000 jaar geleden.
Kon toe te schrijven het lage zelfrespect in de Zwarte gemeenschap aan een gebrek aan historische identiteit en erfenis zijn? Om het even welk ras van mensen moet hun geschiedenis en erfenis kennen om hun lot met succes te begrijpen en te vervullen. Deze erfenis en geschiedenis zijn geregistreerd in de Oude Hebreeuwse tekst van het Testament aangezien de tijdGod Mozes, Isaiah, en andere prophets inspireerde om de Ot- boeken te schrijven.
Who is de Zwarte man? Wat is zijn oorsprong? Cre�ërde de God zwart hen? Wat is de oorsprong van het Wit, de Arabieren, en de Joden? Dit zijn vragen die de meningen van mensen eeuwenlang ertoe hebben verbonden. De antwoorden worden gevonden in de Hebreeuwse Tekst van het Oude Testament. Onze Bijbels werden vertaald in het Engels van deze tekst.
Een geleerde, van de staat van Indiana, door de naam van C. De Levers van McGhee heeft authored een boek getiteld Bijbelse Geschiedenis van Zwarte Mensheid. C. De Levers van McGhee heeft Grieks en Hebreeuws een aantal jaren bestudeerd.
Zij onderwees deze talen van Bijbel bij twee universiteiten in Indianapolis, Indiana evenals een Zwarte klasse van de Geschiedenis. Het was tijdens het onderwijs van de geschiedenisklasse dat zij realiseerde hoe de hongerige Zwarte mensen en anderen voor waarheid betreffende de erfenis en de geschiedenis van Zwarte Mensheid zijn. Wetend dat de Zwarte man erfenis en de vroegste geschiedenis slechts in de Bijbel konden worden gevonden; de auteur begon geselecteerde scriptures van de Hebreeuwse tekst in Engelstalig te vertalen. Zij gaf speciale aandacht aan het detail van Hebreeuwse syntaxis en de werkwoorden die in elke scripture worden gebruikt. Aangezien zij vertaalde; zij begon het boek te schrijven.
In dit boek bevestigt de auteur de Zwarte man identiteit en het collectieve lot. De zwarte mensheid wordt eerst geïdentificeerd bij het begin van de verwezenlijking van de mens. Volgens Ontstaan 2:7, werd Adam gemaakt van het stof van de grond. Het woord „stof werd“ vertaald van het Hebreeuwse aphar woord, wat „stof, klei, vorm.“ betekent De auteur wijst erop dat het gebruiken van het woord „stof“ alleen een onvolledige vertaling is. Het wijst slechts erop dat Adam van de oppervlaktegrond werd gemaakt. Het aphar woord identificeert ook het type van grond als „kleigrond“ zoals wij het weten, kan de kleigrond in een vorm worden gevormd, terwijl een zandige grond niet kan. Hier kunt u het belang van detail zien in het vertalen. Tot slot de woord aphar ook middelen, „vorm. De „vorm is grond die aan humus rijk is. De grond die aan humus rijk is is altijd zwarte of zeer donkere bruin in kleur.
Daarom zou een Herziene en Gedetailleerde Vertaling (RDT) van Ontstaan 2:7 zijn; „Yahweh, in Zijn gevormd en gepaste meervoudsmaatregel Adam van zwarte kleigrond van het gebied en blies brand in zijn neusgaten, de adem van levendig waakzaam en krachtig, en Adam er bestond als het leven parfum. De“
auteur zet op elk woord dat in bovengenoemde scripture uiteen, het maakt diep aan de lezers duidelijk. Elk hoofdstuk van Bijbelse Geschiedenis van Zwarte Mensheid begint met een scripturevers, de auteur stap voor stap vertaalt en waarop uiteenzet. Het is door dit type van zorgvuldig nauwkeurig onderzoek in het vertalen, dat de Zwarte man oorsprong en het lot worden geopenbaard.
Dit scripture identificeert alleen het behoren tot een bepaald ras van Adam als Zwarte mens. Gemaakt van de zwarte kleigrond van het gebied. Bevestigend dat uit Zwarte Mensheid (Adam), elk ras op het gezicht van de aarde kwam.
Niet alleen is de oorsprong van Zwarte Mensheid die in dit boek wordt geopenbaard, maar de oorsprong van de witte man, Arabieren, en de Joden worden geopenbaard.
De auteur gelooft dat deze informatie in obscurity in de loop van de eeuwen is gehouden die door het Woord van God in Zijn benoemde tijd moeten worden geopenbaard. Zij (auteur) verwijst naar dit benoemde keer zoals „voor zulk een tijd zoals dit.“
Markeringen: zwarte, van, oorsprong
استطاع هذا كنت يصحّ?
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أصل من جنس بشريّ سوداء يؤكّد!
ب [مركس] إسكندر
السوداء رجل لم يبدأ ميراث وتاريخ مع عبودية. هو بدأ في الحديقة [إدن] تقريبا 8,000 سنون [أغو].
استطاع بانخفاض احترام الذات في الجماعة سوداء كنت واجبة إلى افتقار من تاريخيّة هوية وميراث? أيّ جنس الالناس ينبغي عرفت هم تاريخ وميراث [إين وردر تو] بنجاح أمسكت وأنجزت مصيرهم. هذا سجّلت ميراث وتاريخ يتلقّى يكون في ال [ألد تستمنت] نص عبريّة منذ الوقت إلهة يلهم [موسس], [إيسيه], وأخرى أنبياء أن يكتب ال [أت] كتب.
الذي يكون الرجل سوداء? ماذا يكون أصله? إلهة خلقهم سوداء? ماذا يكون الأصل من الأبيض, [أرب], و [جو]? هذا أسئلة أنّ قد رهن العقول الرجال لقرون. أسّست الجوابات في النص عبريّة من ال [ألد تستمنت]. ترجمت كتاب مقدّسنا كان داخل اللغة الانجليزية من هذا نص.
طالبة, من الدولة إنديانا, بالاسم ال [ك.]. [مكغ] قد ألّف كبود كتاب يخوّل تاريخ توراتيّة من جنس بشريّ سوداء. [ك.]. [مكغ] قد درس كبود يونانيّة ويهودية ل [ا نومبر وف] سنون.
هو علم هذا كتاب مقدّس لغات في اثنان كلاوي في إنديانابوليس, إنديانا [أس ولّ س] سوداء تاريخ صنف. هو كان أثناء التعليم من التاريخ صنف أنّ هو حقّق كيف الناس جائعة سوداء وأخرى يكونون لحقيقة في ما يتعلّق ب الميراث وتاريخ من جنس بشريّ سوداء. يعرف أنّ السوداء رجل ميراث و [إرلي هيستوري] استطاع فقط كنت أسّست في الكتاب مقدّس; بدأ المؤلفة أن يترجم ينتقى [سكريبتثرس] من النص عبريّة داخل ال [إنغليش لنغج]. هو أعطى إنتباه خاصّة إلى التفصيل من إعراب عبريّة والأفعال يستعمل في كلّ مقطع من الكتاب المقدّس. بما أنّ هو ترجم; هو بدأ أن يكتب الكتاب.
في هذا كتاب يؤكّد المؤلفة السوداء رجل هوية ومصير جماعيّة. عيّنت جنس بشريّ سوداء أولى في البداية من الخلق الرجل. وفقا ل تكوين 2:7, جعلت آدم كان من الغبار من الأرض. ترجمت الكلمة "غبار" كان من الكلمة عبريّة [أفر], أيّ يعني "غبار, طين, [موولد]." يشير المؤلفة أنّ يستعمل الكلمة "غبار" فحسب ترجمة ناقصة. هو فقط يشير أنّ جعلت آدم كان من التربة سطحيّة. يعيّن الكلمة [أفر] أيضا النوع التربة بما أنّ "طين تربة" بما أنّ نحن نعرف, طين تربة يستطيع كنت شكّلت داخل شكل, حيث أنّ تربة رمليّة يستطيع لا. هنا أنت يستطيع رأيت الأهمية التفصيل في يترجم. أخيرا, الكلمة [أفر] أيضا [منس], "[موولد]. "[موولد] تربة أنّ يكون غنيّة في دبال. لوّنت أنّ يكون غنيّة في دبال يكون دائما سوداء أو بني مظلمة جدّا في لون.
لذلك ينقّح وكان يفصل ترجمة ([ردت]) من تكوين 2:7; "فجّر [يهوه], في ه [بلورل] إجراء يشكّل ويلاءم آدم من سوداء طين تربة من المنطقة ونار داخل مناخره, النفس من ال بنشاط يقظة وشديدة, وآدم تواجد كعطر حيّة. "
يوضح المؤلفة على كلّ كلمة في المقطع من الكتاب المقدّس آنفة, يجعل هو بعمق واضحة إلى القارئات. يبدأ كلّ فصل من تاريخ توراتيّة من جنس بشريّ سوداء مع مقطع من الكتاب المقدّس بيت شعر, أيّ المؤلفة يترجم ويوضح فوق [ستب-ب-ستب]. هو من خلال هذا نوع من تدقيق حريصة في يترجم, أنّ السوداء رجل أصل وكشفت مصير.
يعيّن هذا مقطع من الكتاب المقدّس فحسب العرقية آدم كرجل سوداء. يجعل من السوداء طين تربة من المنطقة. يؤكّد أنّ من جنس بشريّ سوداء (آدم), أتى كلّ جنس على الوجه من الأرض.
ليس فحسب الأصل من جنس بشريّ سوداء كشفت في هذا كتاب, غير أنّ كشفت الأصل من الرجل بيضاء, [أرب], و [جو].
يصدق المؤلفة أنّ هذا معلومة يتلقّى يكون حافظت في حالة غموض على القرون أن يكون كشفت من خلال ال [وورد وف] إلهة في ه يعيّن وقت. يحيل هو (مؤلفة) هذا يعيّن وقت بما أنّ "ل هذا وقت بما أنّ هذا."
بطاقات: أسود, من, أصل
|
|
|
|
 |
WE STRONGLY BELIEVE THAT THIS WILL COME TO AN END SONNER‘’
Related to country: Sudan
available in: (original) | | | | | | | | |
|
toyin4adepoju@yahoo.com
“WE STRONGLY BELIEVE THAT THIS WILL COME TO AN END SONNER‘’
There seems to be little hope
in a world of violence today
Wars, hate and so much crime
seem to vanish all hope away
Beyond the shadows of darkness
is a light brightly shining beyond
It's a sweet and gentle love
reflecting upon life's golden pond
and giving us asurrance that one day
you all shall be free from this trial
and it will light you all to the latest generations
For those who are dead
Far beyond the skies above
there's much to look forward to
A hope of eternal life to all
when this life will again be new
Wishing You Peace
COURTESY OF YOUR FELLOW T.I.G MEMBERS FROM NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
NOUS CROYONS FORTEMENT QUE CECI VIENDRA À UN `DE L'EXTRÉMITÉ SONNER'
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
« NOUS CROYONS FORTEMENT QUE CECI VIENDRA à un `de l'EXTRÉMITÉ SONNER'
semble là être peu d'espoir
dans un monde des guerres de violence
aujourd'hui, la haine et tellement crime
semblent disparaître tout l'espoir loin
au delà des ombres de l'obscurité
est une lumière brillant brillamment au delà
de elle est une douce et amour doux
se reflétant sur l'étang d'or de la vie
et nous donnant l'asurrance que pendant un jour
vous tout serez libre de cette épreuve
et elle vous allumera tout aux dernières générations
pour ceux qui sont morts
loin au delà des cieux ci-dessus
là sont beaucoup à attendre avec intérêt
l'espoir d'A de la vie éternelle à tous
quand cette vie sera encore nouvelle
te souhaitant la paix
COURTOISIE de VOS MEMBRES du CAMARADE T.I.G du NIGÉRIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
CREEMOS FUERTEMENTE QUE ESTO VENDRÁ A UN `DEL EXTREMO SONNER'
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
“CREEMOS FUERTEMENTE QUE ESTO VENDRÁ a un `del EXTREMO SONNER'
allí se parece ser poca esperanza
en un mundo de las guerras de la violencia
hoy, el odio y tanto crimen
se parece desaparecer toda la esperanza lejos
más allá de las sombras de la oscuridad
es una luz que brilla brillantemente más allá
de él es un dulce y amor apacible
que refleja sobre la charca de oro de la vida
y que nos da asurrance que un día
usted todo estará libre de este ensayo
y le encenderá todo a las generaciones más últimas
para los que sean muertos
lejos más allá de los cielos arriba
allí sean mucho a mirar adelante
a la esperanza de A de la vida eterna a todos
cuando esta vida será otra vez nueva
deseándole paz
CORTESÍA de SUS MIEMBROS del COMPAÑERO T.I.G de NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
CREDIAMO FORTEMENTE CHE QUESTO VENGA AD UN `DELL'ESTREMITÀ SONNER'
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
“CREDIAMO FORTEMENTE CHE QUESTO VENGA ad un `dell'ESTREMITÀ SONNER'
là sembri essere poca speranza
in un mondo delle guerre di violenza
oggi, l'avversione e così tanto crimine
sembra sparire tutta la speranza via
oltre le ombre di nerezza
è una luce che lucida brillantemente oltre
esso è un dolce ed amore delicato
che riflette sullo stagno dorato della vita
e ci che dà asurrance che un giorno
tutti sarete esenti da questa prova
e li illuminerà tutti alle ultime generazioni
per coloro che è guasto
lontano oltre i cieli qui sopra
là è molto da osservare in avanti
a speranza di A di vita eterna a tutti
quando questa vita sarà ancora nuova
augurandogli la pace
CORTESIA dei VOSTRI MEMBRI del COLLEGA T.I.G dalla NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
WIR GLAUBEN STARK, DASS DIESES KOMMT ZU EINEM ENDE SONNER `'
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
„WIR GLAUBEN STARK, DASS DIESES ZU EINEM ENDE SONNER `' scheint
dort, wenig Hoffnung in einer
Welt Gewalttätigkeit heute der Kriege zu sein
KOMMT, scheinen Haß und soviel
Verbrechen, alle Hoffnung weg über
den Schatten der Schwärzung hinaus zu verschwinden
ist ein Licht, das hell über ihm hinaus
glänzt, ist ein süsses und die leichte Liebe, die
nach goldenem Teich des Lebens sich reflektiert
und uns asurrance gibt, daß ein Tag
aller Sie von diesem Versuch frei sind
und er Sie allen zu den neuesten Erzeugungen für
die beleuchtet, die weit über
den Himmeln hinaus oben dort ist
viel tot sind, zum zur A Hoffnung
des ewigen Lebens zu allen vorwärts zu schauen,
wenn dieses Leben wieder neu ist,
Ihnen Frieden wünschend
HÖFLICHKEIT IHRER MITGLIEDER des GEFÄHRTET.I.G VON NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
“NÓS ACREDITAMOS FORTEMENTE QUE ESTE VIRÁ a um `da EXTREMIDADE SONNER'
parece lá ser pouca esperança
em um mundo de guerras da violência
hoje, o ódio e tanto crime
parece desaparecer toda a esperança afastado
além das sombras da escuridão
é uma luz que brilha brilhantemente além
dele é um doce e amor delicado
que reflete em cima da lagoa dourada da vida
e que dá nos o asurrance que um dia
você todo estará livre desta experimentação
e o iluminará todo às gerações as mais atrasadas
para aqueles que estão inoperantes
distante além dos céus acima
lá são muito a olhar para a frente
à esperança de A da vida eternal a tudo
quando esta vida será outra vez nova
desejando lhe a paz
CORTESIA de SEUS MEMBROS do COMPANHEIRO T.I.G de NIGÉRIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
VI TROR STARKT ATT DENNA SKA KOMMET TILL EN `FÖR AVSLUTA SONNER',
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
”TROR VI STARKT ATT SKA DENNA KOMMER TILL en `för AVSLUTA SONNER'
verkar där för att vara lite hopp
i en värld av våld kriger
, hatar i dag och så mycket brott
verkar för att försvinna allt hopp som den
away det okända skuggar av mörker
är en ljus ljust glänsande det okända,
det är en sötsak och att stilla förälskelse som
reflekterar på liv guld- damm
och ger oss asurrance, att en dag
all du är fri från detta försök
och den ska lätt all dig till de senaste utvecklingarna
för de som är den döda
avlägsna det okända, skiesna över
där är mycket som framåtriktat ser till
a-hopp av evigt liv till alla,
då detta liv ska är igen nytt
önska dig Fred
ARTIGHET AV DINA MEDLEMMAR för KAMRAT T.I.G FRÅN NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
МЫ СИЛЬНО ВЕРИМ ЧТО ЭТО ПРИДЕТ К `КОНЦА SONNER'
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
«МЫ СИЛЬНО ВЕРИМ ЧТО ЭТО ПРИДЕТ К `КОНЦА SONNER'
там кажется, что будет меньшим упованием
в мире войн расправы
сегодня, кажется, что исчезает ненависть
и so much злодеяние все упование прочь
за тенями темноты
будет свет ярк светя за
ей сладостным и нежно влюбленность
отражая на пруде жизни золотистом
и давая нам asurrance что один день
вы все будете свободно от этой пробы
и они осветят вас все к самым последним поколениям
для тех которые мертвы
далеко за небесами выше
там много, котор нужно посмотреть вперед к
упованию a вечной жизни к всем
когда эта жизнь снова будет нова
желающ вам мир
УЧТИВОСТЬ ВАШИХ ЧЛЕНОВ СОБРАТА T.I.G ОТ НИГЕРИИ
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
WIJ GELOVEN STERK DAT DIT SONNER `' EINDIGEN
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
toyin4adepoju@yahoo.com
„WIJ GELOVEN STERK DAT DIT SONNER `' daar
schijnt weinig hoop in een
wereld van geweld vandaag Oorlogen te zijn
, haat EINDIGEN en zodat schijnt veel
misdaad te verdwijnen al hoop weg
voorbij de schaduwen van duisternis
is een licht helder glanzend voorbij
het is een zoete en zachte liefde die
op de gouden vijver van het leven nadenkt
en gevend ons asurrance dat één dag
u allen van deze proef vrij zult zijn
en het u allen aan de recentste generaties voor
zij zal aansteken die ver voorbij
de hemelen hierboven is er
dood zijn veel om zich op de hoop
van A van het eeuwige leven aan allen te verheugen
wanneer dit leven opnieuw Wensend u
nieuw zal zijn De HOFFELIJKHEID
van de vrede VAN UW MEDELEDEN T.I.G VAN NIGERIA
Johnson4all
Stjohnson2uall@yahoo.com
نحن بقوّة نصدق أنّ سيأتي هذا إلى نهاية [سنّر] `'
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[توين4دبوجوهوو.كم]
"يصدق نحن بقوّة أنّ هذا سيأتي إلى نهاية [سنّر] `'
هناك يبدو أن يكون بعض أمل
في عالم من عنف اليوم
حروب, حالة كره وكثيرا جريمة
يبدو أن يغيب كلّ أمل بعيدا
إلى ما بعد الخيالات الظلام
ضوء بسطوع يلمع إلى ما بعد
هو حلوة وحالة حبّ
لطيفة يعكس على حياة بركة
ذهبيّة ويعطينا [أسورّنس] أنّ واحدة يوم
أنت كلّ سوفت ستكون حرّة من هذا محاكمة
وهو سيشعل أنت كلّ إلى الأجيال
متأخّرة ل أنّ الذي يكون ميّتة
بعيدا إلى ما بعد السماوات أعلاه
هناك يكون كثير أن ينظر إلى الأمام إلى
[ا] أمل من حياة دائمة إلى كلّ
عندما هذا حياة ثانية سيكون جديدة
يتمنّى أنت سلام
ملاطفة من ك رفيقة [ت.ي.غ] أعضاء من نيجيريا
[جوهنسن4لّ]
[ستجوهنسن2ولّهوو.كم]
|
|
| February 6, 2008 | 1:20 PM |
|
|
 |
NIGERIANS ARE ALL PRYING FOR U ALL!!!!!!!!!
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
When you feel down,
and your world seems blue;
Remember,
someone is praying for you;
When the sun seems to dim,
and the day feels untrue;
Remember,
someone is praying for you;
Those hands that come together
in love and care;
Maybe small, smooth, or wrinkled,
but remember they are there;
Each day that's not full of sunshine,
but maybe dread and fear;
Someone is praying
for those they hold dear;
So at night
when you lay your head down for weary rest;
Humble your heart
and pray for those you love best
LES NIGÉRIENS SONT TOUS QUI SOULÈVENT POUR U TOUT ! ! ! ! ! ! ! ! !
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quand vous vous sentez vers le bas,
et votre monde semble bleu ;
Rappelez-vous,
quelqu'un prie pour toi ;
Quand le soleil semble obscurcir,
et le jour se sent faux ;
Rappelez-vous,
quelqu'un prie pour toi ;
Ces mains qui viennent ensemble
dans l'amour et le soin ;
Peut-être petit, lisse, ou froissé,
mais rappelez-vous qu'ils sont là ;
Chaque jour qui n'est pas plein du soleil,
mais peut-être redoutent et craignent ;
Quelqu'un prie
pour ceux qu'ils jugent cher ;
Ainsi la nuit
où vous étendez votre tête vers le bas pour le repos las ;
Humiliez votre coeur
et priez pour ceux que vous aimez mieux
¡LOS NIGERIANS SON TODOS QUE ALZAPRIMAN PARA U TODO!!!!!!!!!
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cuando usted se siente abajo,
y su mundo se parece azul;
Recuerde,
alguien está rogando para usted;
Cuando el sol se parece amortiguar,
y el día se siente falso;
Recuerde,
alguien está rogando para usted;
Esas manos que vienen juntas
en amor y cuidado;
Quizá pequeño, liso, o arrugado,
pero recuerde que están allí;
Cada día que no es lleno de sol,
pero teme y teme quizá;
Alguien está rogando
para ésos que sostienen estimado;
Tan en la noche
en que usted pone su cabeza abajo para el resto cansado;
Humille su corazón
y ruegue para ésos que usted ama lo más mejor posible
I NIGERIANS SONO TUTTI CHE SOLLEVANO PER U TUTTO!!!!!!!!!
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quando ritenete giù
ed il vostro mondo sembra blu;
Ricordi di,
qualcuno sta pregando per voi;
Quando il sole sembra oscurarsi
ed il giorno ritiene falso;
Ricordi di,
qualcuno sta pregando per voi;
Quelle mani che vengono insieme
nell'amore e nella cura;
Forse piccolo, liscio, o spiegazzato,
ma ricordi di che sono là;
Ogni giorno che non è pieno del sole,
ma forse teme e teme;
Qualcuno sta pregando
per quelli che giudicano caro;
Così alla notte
in cui ponete la vostra testa giù per resto stancato;
Humble il vostro cuore
e preghi per quelli che amate il più bene
ALLE NIGERIANER SIND, DIE FÜR U ALLES!!!!!!!! SICH EINMISCHEN!
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wenn Sie unten fühlen
und Ihre Welt scheint blau;
Erinnern Sie sich,
jemand betet für Sie;
Wenn die Sonne scheint sich zu verdunkeln
und der Tag fühlt untrue;
Erinnern Sie sich,
jemand betet für Sie;
Jene Hände, die zusammen
in Liebe und in Obacht kommen;
Möglicherweise klein, glatt oder geknittert,
aber erinnern Sie sich, daß sie dort sind;
Jeder Tag, der nicht vom Sonnenschein voll ist,
aber möglicherweise fürchten und fürchten sich;
Jemand betet
für die, die sie lieb halten;
So nachts,
als Sie Ihren Kopf unten für trägen Rest legen;
Humble Ihr Herz
und beten Sie für die, die Sie gut lieben
OS NIGERIANS SÃO TODOS QUE ERGUEM PARA U TODO!!!!!!!!!
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Quando você sente para baixo,
e seu mundo parece azul;
Recorde,
alguém praying para você;
Quando o sol parece escurecer,
e o dia sente untrue;
Recorde,
alguém praying para você;
Aquelas mãos que vêm junto
no amor e no cuidado;
Talvez pequeno, liso, ou enrugado,
mas recorde que estão lá;
Cada dia que não está cheio da luz do sol,
mas talvez teme e teme;
Alguém praying
para aqueles que prendem caro;
Assim na noite
em que você coloca sua cabeça para baixo para o descanso cansado;
Humble seu coração
e pray para aqueles que você ama melhor
ALLA SOM NIGERIANS ÄR BÄNDER UPP FÖR ALL U!!!!!!!!!
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
När du känselförnimmelsen besegrar,
och din värld verkar blått;
Minns
någon ber för dig;
När sunen verkar till dunkelt
och de osanna dagkänselförnimmelserna;
Minns
någon ber för dig;
De räcker att kommet tillsammans
förälskat och omsorg;
Släta eller rynkat, men minns att de
är där, kanske litet;
Varje dag, som inte är full av solsken,
men kanske fruktan och skräck;
Någon ber
för de som de rymmer raring;
Så på natten
, när du lägger ditt huvud, besegra för uttröttadt vilar;
Kväsa din hjärta
och be för de som du älskar bäst
NIGERIANS ВСЕ PRYING ДЛЯ U ВСЕГО!!!!!!!!!
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Когда вы чувствуете вниз,
и ваш мир кажется голубым;
Вспомните,
кто-то молит для вас;
Когда кажется, что затемняет солнце,
и день чувствует untrue;
Вспомните,
кто-то молит для вас;
Те руки приходят совместно
в влюбленность и внимательность;
Возможно мало, ровно, или сморщено,
но вспомните они там;
Каждый день не полно солнечности,
но возможно dread и опасается;
Кто-то молит
для тех, котор они держат дорог;
Так на ноче
когда вы положите вашу головку вниз для утомленных остальных;
Унизьте ваше сердце
и помолите для тех, котор вы любите наиболее наилучшим образом
NIGERIANEN ZIJN LOS KRIJGEND ALLEN VOOR U ALLEN!!!!!!!!!
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wanneer u neer voelt,
en uw wereld blauw schijnt;
Herinner me,
bidt iemand voor u;
Wanneer de zon schijnt te verduisteren,
en de dag untrue voelt;
Herinner me,
bidt iemand voor u;
Die handen die samen in
liefde en zorg komen;
Misschien klein, vlot, of gerimpeld,
maar herinner me zij daar zijn;
Elke dag die niet volledig van zonneschijn, maar
misschien ontzetting en vrees is;
Iemand bidt
voor die zij beste houden;
Zo bij nacht
wanneer u uw hoofd voor vermoeide rust bepaalt;
Bescheiden bidt uw
hart en voor die u van beste houdt
نيجيريّ كلّ ينزع ل [أو] كلّ!!!!!!!!!
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عندما يشعر أنت إلى أسفل,
وعالمك يبدو زرقاء;
تذكّرت,
أحد ما يصلّي ل أنت;
عندما يبدو الشمس أن يعتّم,
واليوم يشعر [أونترو];
تذكّرت,
أحد ما يصلّي ل أنت;
أنّ أيادي أنّ يأتي معا
في حالة حبّ وعناية;
تذكّرت ربّما صغيرة, ناعمة, أو يتجعّد,
غير أنّ هم هناك;
يخشى كلّ يوم أنّ ليس يشبع من إشراق,
غير أنّ ربّما ويخشى;
أحد ما يصلّي
ل أنّ هم يمسكون عزيزة;
هكذا في ليلة
عندما يكذب أنت رأسك إلى أسفل لإستراحة مرهقة;
أذلّت قلبك
وصلحت ل أنّ أنت تحبّ على أحسن وجه
|
|
| January 23, 2008 | 3:44 PM |
|
|
 |
AFTER THE STORM......
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
After The Storm...
When the tide comes rolling in,
And the mighty oceans roar,
It can go on land so far
That is all, it goes no more.
When the storm clouds gather round us
And the great big raindrops fall,
Just so much will fall to earth
as it heeds the Master's call.
When the load becomes so heavy
That the body cries in pain,
Remember that this too will end
Like the ocean and the rain.
So adorn thyself with gladness,
Remember God is really there,
He takes time to feed the sparrow,
And He always answers prayer
APRÈS LE DONNER L'ASSAUT À ......
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Après le donner l'assaut à…
Quand la marée vient roulement dedans,
et les océans puissants hurlent,
il peut aller sur la terre jusqu'ici
qui est toute, il ne va pas plus.
Quand les nuages de donner l'assaut à recueillent autour de nous
et les grandes grandes gouttes de pluie tombent,
juste tellement tombera à la terre
comme elle observe l'appel du maître.
Quand la charge devient si lourde
que le corps pleure en douleur,
rappelez-vous que ceci trop finira
comme l'océan et la pluie.
Ornez ainsi le thyself avec la joie,
se rappellent que Dieu est vraiment là,
il prend du temps d'alimenter le moineau,
et il répond toujours à la prière
DESPUÉS DE LA TORMENTA ......
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Después de la tormenta…
Cuando viene la marea balanceo adentro,
y los océanos poderosos rugen,
puede ir en la tierra hasta ahora
que es toda, él va no más.
Cuando las nubes de la tormenta recolectan alrededor de nosotros
y caen las grandes gotas de agua grandes,
apenas tanto caerá a la tierra
como presta atención a la llamada del amo.
Cuando la carga llega a ser tan pesada
que el cuerpo grita en dolor,
recuerde que esto terminará también
como el océano y la lluvia.
Adorne tan el thyself con gladness,
recuerdan que el dios está realmente allí,
él toma tiempo para alimentar el gorrión,
y él contesta siempre a rezo
DOPO LA TEMPESTA ......
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Dopo la tempesta…
Quando la marea viene rolling dentro
e gli oceani mighty ruggiscono,
può andare finora su terra
che è tutta, esso non va non di più.
Quando le nubi della tempesta riuniscono intorno noi
ed i raindrops grandi grandi cadono,
così tanto cadrà appena a terra
come fa attenzione alla chiamata del padrone.
Quando il carico diventa così pesante
che il corpo grida nel dolore,
ricordi di che questo ugualmente si concluderà
come l'oceano e la pioggia.
Così adorn il thyself con gladness,
si ricordano di che il dio è realmente là,
occorre tempo alimentare lo sparrow
e risponde sempre alla preghiera
NACH DEM STURM ......
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Nach dem Sturm…
Wenn die Gezeiten Rollen innen kommen
und die mächtigen Ozeane brüllen,
kann es auf Land bis jetzt gehen
, das alle ist, es geht nicht mehr.
Wenn die Sturmwolken ringsum uns erfassen
und die großen grossen Regentropfen fallen,
gerade soviel fällt zur Masse,
wie sie den Anruf des Meisters beachtet.
Wenn die Last so schwer wird,
daß der Körper in den Schmerz schreit,
erinnern Sie daran, daß dieses auch wie
der Ozean und der Regen beendet.
Schmücken Sie so thyself mit Freude,
sich erinnern, daß Gott wirklich dort ist,
dauert er Zeit, den Spatzen einzuziehen,
und er beantwortet immer Gebet
APÓS A TEMPESTADE ......
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Após a tempestade…
Quando a maré vem rolling dentro,
e os oceanos poderosos rugem,
pode ir na terra assim distante
que é tudo, ele vai mais.
Quando as nuvens da tempestade recolhem em volta de nós
e os pingos de chuva grandes grandes caem,
apenas tanto cairá à terra
como heeds a chamada do mestre.
Quando a carga se torna assim pesada
que o corpo grita na dor,
recorde que isto demasiado terminará
como o oceano e a chuva.
Adorn assim o thyself com gladness,
recordam que o deus está realmente lá,
faz exame do tempo alimentar o pardal,
e responde sempre ao prayer
EFTER STORMEN ......,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Efter stormen…,
När tiden kommer rullande in,
och de väldiga haven vrålar,
kan den gå på land så långt
, att är allt, det går inte mer.
När stormmolnen samlar rundar oss
och, den stora stora raindropsnedgången,
den rättvisa så mycket ska nedgången till jord,
som den heeds förlagens appell.
Smärta, minns när ladda
blir så skurkrollen som förkroppsliga gråter
in, att detta som ska för avslutar
något liknande hav och regna.
Smycka så thyself med glädje,
minns att guden är egentligen där,
tar han tid att mata sparrowen,
och han svarar alltid bönen
ПОСЛЕ ШТОРМА ......
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
После шторма…
Когда tide приходит завальцовка внутри,
и mighty океаны ревут,
она может пойти на землю до тех пор
которая все, оно идет no more.
Когда облака шторма собирают вокруг нас
и большие большие raindrops упадут,
как раз so much упадет к земле
по мере того как она слушает звонок внимательно оригинала.
Когда нагрузка будет настолько тяжелой
что тело плачет в боли,
вспомните что это слишком закончится
как океан и дождь.
Так украсьте thyself с gladness,
вспомните бог реально там,
он принимает время подать воробей,
и он всегда отвечает молитве
NA HET ONWEER ......
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Na het Onweer…
Wanneer het getijde binnen rollend, en
het machtige oceanengebrul komt,
kan het op land gaan tot dusver
dat allen is, niet meer gaat het.
Wanneer de onweerswolken zich om ons verzamelen
en de grote grote regendruppels vallen,
enkel zodat zal veel aan aarde vallen
aangezien het aan de vraag van de Meester aandacht besteedt.
Wanneer de lading zo zwaar wordt
dat het lichaam in pijn schreeuwt,
herinner dat dit ook als
de oceaan en de regen zal beëindigen.
Versier zo thyself met gladness,
herinneren zich de God werkelijk daar is,
vergt hij tijd om sparrow te voeden,
en hij beantwoordt altijd gebed
بعد العاصفة ......
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
بعد العاصفة…
عندما يأتي المدّ و جزر تقدم داخل,
والمحيطات عظيمة يهدرون,
هو يستطيع ذهبت على أرض [س فر]
أنّ يكون كلّ, هو يذهب [نو مور].
عندما العاصفة يجمع سحائب حول نا
والقطرة مطر عظيمة كبيرة يسقطون,
فقط كثيرا سيسقط إلى أرض
بما أنّ هو يبالي السيد دعوة.
عندما يصبح التحميل هكذا ثقيلة
أنّ الجسم يصرخ في ألم,
تذكّرت أنّ هذا أيضا سينهي
مثل المحيط والمطر.
هكذا زيّنت [ثسلف] مع بهجة,
يتذكّر إلهة حقّا هناك,
يأخذ هو وقت أن يغذّي ال [سبرّوو],
وهو دائما يجيب صلاة
|
|
| January 23, 2008 | 3:39 PM |
|
|
 |
THIS IS A MOUNTAIN TO CLIMB FOR U
Related to country: Kenya
available in: (original) | | | | | | | | |
|
A MOUNTAIN TO CLIMB
The mountain stands before me,
I must face it every day.
But I'll not run away.
Though painful it may be,
I know it's truly for my best,
And as I climb, though wearily,
I know I'll pass this test.
For God is with me every step
And sends His grace abundantly,
And I am certain in my heart
It's God's will meant for me.
Though filled with pain and sorrow,
I will face the climb each day,
And know my God is with me
And He will show the way.
Whatever mountain you may face,
Take heed to these words true,
And know if God is there for me,
He's there and loves you, too.
C'EST UNE MONTAGNE À S'ÉLEVER POUR U
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
UNE MONTAGNE POUR ESCALADER
la montagne se tient avant moi,
je doit lui faire face journalière.
Mais je ne courrai pas loin.
Bien que douloureux il puisse être,
je sais qu'il est vraiment pour mon meilleur,
et pendant que je m'élève, bien que d'un air fatigué,
je sais je passerai cet essai.
Pour Dieu est avec moi chaque étape
et envoie sa grace abondamment,
et je suis certain à mon coeur que
c'est la volonté de Dieu signifiée pour moi.
Cependant rempli avec la douleur et douleur,
je ferai face à l'élever chaque jour,
et le sais que mon Dieu est avec moi
et il montrera la manière.
À quelque montagne vous puissiez faire face,
prendre l'attention à ces mots rectifiez,
et sachez si Dieu est là pour moi,
il est là et vous aime, aussi.
ESTO ES UNA MONTAÑA A SUBIR PARA U
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
UNA MONTAÑA PARA SUBIR
la montaña está parada antes de mí,
yo debe hacerle frente diaria.
Pero no funcionaré lejos.
Aunque es doloroso puede ser,
sé que está verdad para mi mejor,
y mientras que subo, aunque con fatiga,
sé pasaré esta prueba.
Para el dios está con mí cada paso
y envía su tolerancia abundante,
y estoy seguro en mi corazón que
es voluntad del dios significada para mí.
Llenado sin embargo de dolor y de dolor,
haré frente a la subida cada día,
y la sé que mi dios está con mí
y él demostrará la manera.
Cualquier montaña usted puede hacer frente,
llevar la atención estas palabras verdad,
y sepa si el dios está allí para mí,
él está allí y le ama, también.
CIÒ È UNA MONTAGNA DA ARRAMPICARSI PER U
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
UNA MONTAGNA PER ARRAMPICARE
la montagna si leva in piedi prima di me,
io deve affrontarla giornaliere.
Ma non funzionerò via.
Benchè doloroso possa essere,
so che è allineare per il mio la cosa migliore
e mentre mi arrampico, benchè stancamente,
sappia supererò questa prova.
Per il dio è con me ogni punto
e trasmette la sua tolleranza abbondantemente
e sono sicuro nel mio cuore che
è volontà del dio significata per me.
Comunque riempito di dolore e di dispiacere,
affronterò l'ascensione ogni giorno
e che so che il mio dio è con me
e mostrerà il senso.
Che cosa montagna potete affrontare,
prendere l'attenzione a queste parole allineare
e sappia se il dio è là per me,
lui è là e li ama, anche.
DIESES IST EIN BERG, ZUM FÜR U ZU KLETTERN
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
EIN BERG, ZUM des
Berges ZU KLETTERN steht vor mir,
ich muß ihn gegenüberstellen täglich.
Aber ich laufe nicht weg.
Obwohl schmerzlich es sein kann,
weiß ich, daß es wirklich für mein bestes ist,
und während ich klettere, obwohl träge,
weiß ich, führe ich diesen Test.
Für Gott mit mir ist jeder Schritt
und sendet seine Anmut reichlich,
und ich bin in meinem Herzen sicher, das
es der Wille des Gottes ist, der für mich bedeutet wird.
Zwar gefüllt mit den Schmerz und sorge,
stelle ich den Aufstieg jeden Tag
gegenüber und weiß, daß mein Gott mit mir ist
und er die Weise zeigt.
Was Berg Sie gegenüberstellen können,
Aufmerksamkeit zu diesen Wörtern zu nehmen richten Sie
aus und wissen Sie, wenn Gott dort für mich ist,
er ist dort und liebt Sie, auch.
ESTA É UMA MONTANHA A ESCALAR PARA U
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
UMA MONTANHA PARA ESCALAR
a montanha está antes de mim,
mim deve enfrentá-la diária.
Mas eu não funcionarei afastado.
Embora doloroso pode ser,
eu sei que é verdadeiramente para meu mais melhor,
e enquanto eu escalo, embora cansadamente,
eu sei eu passarei este teste.
Para o deus é com mim cada etapa
e emite seu grace abundante,
e eu estou certo em meu coração que
é vontade do deus significada para mim.
Enchido Though com a dor e o sorrow,
eu enfrentarei a escalada cada dia,
e sei-a que meu deus é com mim
e mostrará a maneira.
O que montanha você pode enfrentar,
para fazer exame do heed a estas palavras rectifique,
e saiba se o deus for lá para mim,
ele está lá e ama-o, demasiado.
DETTA ÄR ETT BERG SOM SKA KLÄTTRAS FÖR U
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
ETT BERG som KLÄTTRAR
bergstativen för mig,
måste jag vända mot det som är dagligt.
Men jag ska inte körning bort.
Passera detta testar, fast smärtsamt det
kan vara, vet jag det är riktigt för
mitt bäst, och som jag klättrar,
fast wearily, jag vet ska att jag.
För gud är med mig som är varje, kliver
och överför hans nåd abundantly
och I-förmiddagen som är bestämd i min hjärta som
det är guden som ska som betyds för mig.
Though fyllt med smärta och sorg,
ska jag vänder mot klättringen varje dag
och vet att min gud är med mig
och han ska den showen långt.
Allt vad berg som du kan vända mot,
uttrycker vet Takeheed till dessa riktigt
och, om guden är där för mig,
honom är där och älskar dig, för.
ЭТО БУДЕТ ГОРОЙ, КОТОР НУЖНО ВЗОБРАТЬСЯ ДЛЯ U
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
ГОРА для того чтобы ВЗОБРАТЬСЯ
гора стоит перед мной,
я должна смотреть на ее ежедневную.
Но я не побегу прочь.
Хотя тягостно оно может быть,
я знаю он поистине для мое самого лучшего,
и по мере того как я взбираюсь, хотя утомленн,
я знаю я пройду это испытание.
Для бога с мной каждый шаг
и посылает Ег милость обильно,
и я уверен в моем сердце, котор
будет волей бога намереваемой для меня.
Однако после того как я заполнен с болью и скорбой,
я буду смотреть на подъем каждый день,
и знаю мой бог с мной
и он покажет дорогу.
Любую гору вы можете смотреть на,
принять heed к этим словам true,
и знайте если бог там для меня, то,
он там и любит вас, слишком.
DIT IS EEN BERG VOOR U TE BEKLIMMEN
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een BERG om de
bergtribunes vóór me TE BEKLIMMEN,
moet ik het elke dag onder ogen zien.
Maar ik zal niet weglopen.
Hoewel pijnlijk kan het zijn,
weet ik het echt voor mijn beste is,
en aangezien ik beklim, hoewel wearily,
ik weet ik deze test zal overgaan.
Want de God met me elke stap is
en Zijn gunst overvloedig verzendt,
en ik bepaald binnen mijn hart ben
is het de wil van de God die voor me wordt bedoeld.
Niettemin gevuld met pijn en verdriet,
zal ik de klim elke dag, onder ogen zien
en zal mijn God ben met me kennen
en hij zal de manier tonen.
De berg kunt onder ogen zien u,
aandacht nemen aan deze ware woorden,
en weten of is de God daar voor me,
is hij daar en houdt ook van u.
هذا جبل أن يصعد ل [أو]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يقف جبل أن يصعد
الجبل قبل ي,
أنا ينبغي واجهت هو يوميّة.
غير أنّ لن يركض أنا بعيدا.
رغم أنّ مؤلمة هو يمكن كنت,
يعرف أنا هو حقّا ل ي جيّدة,
وبما أنّ أنا أصعد [, ثوو] بكلل,
أنا أعرف أنا سأمرّ هذا إختبار.
لإلهة مع ي كلّ خطوة
ويرسل نعمته بوفرة,
وأنا مؤكّد في قلبي
هو يكون إلهة إرادة يعنى ل ي.
مع ذلك يملأ مع ألم وحزن,
سيواجه أنا الصعود كلّ يوم,
ويعرف إلهتي مع ي
وهو سيبدي الطريق.
عدّلت أيّما جبل أنت يمكن واجهت,
أخذت إنتباه إلى هذا كلمات,
وعرفت إن إلهة يكون هناك ل ي,
هو هناك ويحبّ أنت, أيضا.
|
|
| January 23, 2008 | 3:33 PM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
weareallprayingforuall wearepraying
Filter By Type
Friends
5038 views
|
 |